广告

renovation 的意思

翻新; 重新装修; 复兴

renovation 的词源

renovation(n.)

大约在公元1400年,renovacyoun这个词在神学中被用来指“由圣灵带来的灵性重生”,同时也泛指“一种重建或修复的过程;在衰败、破坏或损坏后重新焕发活力”。这个词源于13世纪的古法语renovacion,并直接借自拉丁语renovationem(主格为renovatio),意为“更新、重生;恢复”。它是一个名词,源自拉丁语动词renovare,意为“更新、恢复”,其中re-表示“再次”(参见re-),而novare则意为“使之更新”,来自于novus,意为“新的”(参见new)。

相关词汇

中古英语的 neue 源自古英语的 neoweniowe,更早期的形式是 niwe,意思是“首次制作或建立的,崭新的,最近制作或生长的;新颖的,前所未有的,与旧的不同;未经尝试的,缺乏经验的,未使用过的”。这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *neuja-(同源词还有古撒克逊语的 niuwi,古弗里斯语的 nie,中古荷兰语的 nieuwe,现代荷兰语的 nieuw,古高地德语的 niuwl,现代德语的 neu,丹麦语和瑞典语的 ny,哥特语的 niujis,都意为“新”。

这个词源自原始印欧语的 *newo-,同样意为“新”。相关词汇包括梵语的 navah,波斯语的 nau,赫梯语的 newash,希腊语的 neos,立陶宛语的 naujas,古教会斯拉夫语的 novu,俄语的 novyi,拉丁语的 novus,古爱尔兰语的 nue,威尔士语的 newydd,这些词都与“新”相关。

从14世纪中期起,这个词开始用于表示“新颖的,现代的”。例如,1393年高尔的作品中出现了 go the new foot,意为“跳最新的舞蹈”。在1500年左右,这个词被用来命名一些以其他地方命名的城市和国家。到了1590年代,它又发展出“不习惯的,不熟悉的,未适应的”这一新含义。关于月亮的用法可以追溯到晚期古英语。作为副词,表示“新近,首次”,源自古英语的 niwe,最初是形容词形式。作为名词,意为“新事物”,在古英语中也有类似用法。此外,古英语中还有一个动词形式 niwian,中古英语中则为 neuen,意思是“创造,发明,产生;带来,结果,结出果实;开始或重新某项活动;补给;替代”。不过,这个动词形式似乎已经不再使用。

术语 New Testament(新约全书)出现在14世纪晚期。 New math(新数学)指的是一种基于探究和发现的数学教学体系,首次出现于1958年。 New World(新世界)作为形容词,专门用来指代西半球的现象,最早可以追溯到1823年,出现在拜伦勋爵的作品中;而作为名词短语的记录则可以追溯到1550年代。 New Deal(新政)在富兰克林·德拉诺·罗斯福的背景下,最早出现于1932年。 New school(新派)指的是某一领域中更先进或更自由的派别,最早记录于1806年。 New Left(新左派)这一术语是在1960年由美国政治社会学家C·赖特·米尔斯(1916-1962年)创造的。 New light(新教派)与宗教相关的用法出现在1640年代。 New frontier(新边疆)在美国政治中指“改革与社会改善”,最早由亨利·华莱士于1934年提出,但因约翰·F·肯尼迪在1960年的使用而广为人知。

在1520年代,renovation这个词被用作动词,意思是“恢复到几乎全新的状态”或“修复到良好状态”。这个词可能是从拉丁语的renovatusrenovare的过去分词,意为“更新”或“恢复”)演变而来。相关词汇包括Renovated(已修复)和renovating(正在修复)。

早期的相关动词有renovelen(意为“更新”、“修复”或“重建”,大约14世纪,源自古法语renoveler)和renoven(意为“变得更新”或“恢复”,大约15世纪,源自古法语renover,进一步追溯至拉丁语renovare)。后来,人们尝试将renovize作为renovatemodernize的缩写(1933年)。

这个词缀的基本含义是“返回,回到原处”,同时也有“再次,重新,一次更多”的意思,甚至还带有“撤销”或“向后”的含义(具体演变请见下文)。大约在公元1200年,这个词缀源自古法语的 re-,直接借自拉丁语 re-,在拉丁语中是一个不可分割的前缀,表示“再次;返回;重新;反对”。

根据沃特金斯(Watkins,2000年)的说法,这个前缀可能源自拉丁语的结合形式,追溯至印欧语根 *wret-,这是 *wert- 的变体,意为“转动”。德·范(De Vaan)则认为,2004年提出的解释是唯一可以接受的,它重构了印欧语根 *ure,意为“返回”。

在最早的拉丁语中,这个前缀在元音和 h- 前变为 red-,这种形式保留在现代英语中的 redactredeemredolentredundantredintegrate 中,以及在某些词中隐含存在的 render (v.)。在一些从法语和意大利语借来的英语单词中,re- 变为 ra-,而后面的辅音往往会双写(参见 rally (v.1))。

由于“返回”这一多重含义,re- 的用法范围非常广泛:它可以表示“回转;对立;恢复到原状态;转变为对立状态”。从“再次”的扩展意义出发,re- 逐渐演变为“某动作的重复”,在这个意义上,它作为构词元素在英语中极为常见,几乎可以应用于任何动词。《牛津英语词典》指出,“几乎不可能完整记录所有由其衍生的词形”,并补充说,“这些词形的数量实际上是无限的……”。

在许多较早从法语和拉丁语借入的单词中,re- 的具体含义逐渐模糊,甚至在某些情况下完全丧失,变得几乎没有语义内容(参见 receiverecommendrecoverreducerecreatereferreligionremainrequestrequire)。可以对比19世纪的 revamp

在中古英语时期,这类词汇的数量似乎比后期更多,例如 recomfort (v.) “安慰,鼓励”,recourse (n.) “过程,途径”。在中古英语中,Recover 还可以表示“获得,赢得”(幸福、王国等),并不一定有“取回”的含义,也可以指“占据上风,克服;到达”。同时,recovery 在法律上也有“通过判决或法律程序获得(财产)”的含义。

此外,由于发音变化和重音转移,re- 在某些词中几乎完全失去了作为前缀的特征(如 rebelrelicremnantrestiverest (n.2) “剩余物”,rally (v.1) “集合”)。在个别词汇中,它甚至简化为 r-,例如 ransom(与 redemption 同源)、rampart 等。

自中古英语起,re- 就被用来构成源自日耳曼语和拉丁语的词汇(如 rebuildrefillresetrewrite),而在古法语中也有类似用法(如 regretregardreward 等)。

re- 作为前缀加在以 e 开头的单词前时,通常用连字符分隔,如 re-establishre-estatere-edify 等;或者在第二个 e 上加上分音符,如 reëstablishreëmbark 等。连字符有时也用于强调重复或再现的意义,如 sungre-sung。除了 e 以外,其他元音前不使用分音符,如 reinforcereunitereabolish。[《世纪词典》,1895年]
    广告

    renovation 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "renovation"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of renovation

    广告
    热搜词汇
    renovation 附近的词典条目
    广告