广告

leech 的意思

水蛭;医生;吸血鬼

leech 的词源

leech(n.1)

“吸血水生虫”,这个词源自古英语的 læce(肯特方言 lyce),具体起源不明(在中世纪荷兰语中有一个相关词 lake)。人们通常认为这是对 leech(名词第二义)的转义使用,但根据《牛津英语词典》,古英语的形式表明这可能是一个独立的词,后来通过民间词源学被同化为 leech(名词第二义)。自1784年以来,这个词在比喻意义上被用来指代人类寄生虫。

leech(n.2)

“physician”这个词在古英语中是个比较少见或诗意的表达,源自古英语的læce,意为“治疗者”或“医生”。它可能来自古丹麦语的læke,而其更早的词源可以追溯到原始日耳曼语的*lekjaz,意思是“施展魔法的人”或“治疗者”。这个词在其他古老语言中也有类似的形式,比如古弗里斯语的letza、古撒克逊语的laki、古诺尔斯语的læknir、古高地德语的lahhi,以及哥特语的lekeis,它们都表示“医生”。从字面上看,这个词可以理解为“一个提供建议的人”,可能与凯尔特语(比如爱尔兰语的liaig,意为“魅惑者”或“驱魔者”)和斯拉夫语(如塞尔维亚-克罗地亚语的lijekar和波兰语的lekarz,都意为“医生”)中的某些词根有关。这些词都源自原始印欧语的*lep-agi,意为“施法者”,而其词根*leg- (1) 则有“收集”或“聚集”的意思,衍生义是“说话”(可以理解为‘挑选词语’)。

为了更好地理解这个词的发展,我们可以对比古教会斯拉夫语的baliji,最初意为“施法者”或“医生”,与塞尔维亚-克罗地亚语的bajati(“施魔法”或“施 enchantment”)相关联;而古教会斯拉夫语的vrači和俄语的vrač则表示“医生”,与塞尔维亚-克罗地亚语的vrač(“巫师”或“算命者”)相关。这个词在中古英语中与leech(名词1)合并,似乎是由于民间词源的影响。在早期中古英语中,这个词有时也用来指代上帝和基督;但到了17世纪,这个词的含义逐渐贬低,最终leech这个词通常只用于指代兽医,后来几乎完全被视为古老的表达。

手的无名指在古英语中被称为læcfinger,这是对拉丁语digitus medicus和希腊语daktylus iatrikos的翻译,传说是因为这个手指的静脉直接通向心脏。

leech(v.)

“治愈,疗愈”,大约公元1200年起源于古英语,古英语中也有一个动词 læcnian,与 leech(名词2)相关。表示“药用地使用水蛭”的意思始于1802年(隐含于 leeching),来自 leech(名词1)。相关词:Leeched

相关词汇

约公元1300年,doctour,意为“教会之父”,来自古法语doctour,直接源自中世纪拉丁语doctor,意为“宗教教师,顾问,学者”,在古典拉丁语中意为“教师”,是从docere“显示,教授,使之知晓”的行为名词,最初意为“使之看起来正确”,是decere“合适,得体”的使役动词(来自原始印欧语根*dek-“接受,接受”)。

“大学最高学位的持有者,已通过所有学科的学位并因此有权教授该学科所包含的内容”的意义始于14世纪晚期。因此,“教师,指导者,博学之士;精通学术职业的人”(14世纪晚期)。

“医学专业人士,获得正式许可从事医学实践的人”(取代本土词leech (n.2))的意义从1400年左右逐渐发展而来,尽管这种用法直到16世纪晚期才普遍。这一过渡阶段在乔叟的Doctor of phesike中得到了体现(拉丁语physica在中世纪拉丁语中被广泛用于medicina)。

That no man ... practyse in Fisyk ... but he be Bacheler or Doctour of Fisyk, havynge Lettres testimonyalx sufficeantz of on of those degrees of the Universite. [Rolls of Parliament, 1421]

中英语也使用medicin表示“医学博士”(15世纪中期),来自法语。大多数欧洲语言中类似的doctor的用法是口语化的:意大利语dottore,法语docteur,德语doktor,立陶宛语daktaras,尽管这些通常不是这些语言中医学治疗者的主要词汇。对于类似的演变,比较梵语vaidya-“医学博士”,字面意思是“精通科学的人”。德语Arzt,荷兰语arts来自晚期拉丁语archiater,源自希腊语arkhiatros“首席治疗者”,因此意为“宫廷医生”。法语médecin是从médicine的逆向构词,取代了古法语miege,源自拉丁语medicus

短语what the doctor ordered“正是所需之物”始于1914年。

“治愈的艺术”,古英语中是 læcecræft;参见 leech (2) + craft (n.)。古英语中还有 læcedom,意为“医学”。后来还有一个词是 leechery(约1600年)。

这个词源于原始印欧语,意思是“收集,聚集”。它的衍生词常常与“说话”有关,源于“聚集词语,挑选词语”的概念。

它可能构成以下词汇的一部分或全部:alexia(失读症);analects(论集);analogous(类似的);analogue(类似物);analogy(类比);anthology(选集);apologetic(辩护的);apologue(寓言故事);apology(道歉,辩解);catalogue(目录);coil(卷,圈);colleague(同事);collect(收集);college(学院);collegial(同事间的);Decalogue(十诫);delegate(代表,委托者);dialect(方言);dialogue(对话);diligence(勤奋);doxology(颂赞诗);dyslexia(阅读障碍);eclectic(折衷的);eclogue(田园诗);elect(选举产生的);election(选举);epilogue(后记);hapax legomenon(唯一词);homologous(同源的);horology(钟表学);ideologue(意识形态家);idiolect(个人语言);intelligence(智力,情报);lectern(讲台);lectio difficilior(较难读本);lection(朗读);lector(讲授者);lecture(讲座);leech(n.2)(医师);legacy(遗产);legal(法律的);legate(代表);legend(传说);legible(清晰可读的);legion(军团);legislator(立法者);legitimate(合法的);lesson(课,教训);lexicon(词典);ligneous(木质的);ligni-(木材的);logarithm(对数);logic(逻辑);logistic(后勤的);logo-(标志的);logogriph(文字谜);logopoeia(造词术);Logos(道);-logue(...学);-logy(...学);loyal(忠诚的);monologue(独白);neglect(忽视);neologism(新词);philology(语言学);privilege(特权);prolegomenon(序论);prologue(前言);relegate(降级);sacrilege(亵渎);select(选择);syllogism(三段论);tautology(同义反复);trilogy(三部曲)。

此外,它可能还源于:希腊语的 legein(说,讲,宣告;计算),最初在荷马作品中意为“挑选,收集,列举”;lexis(言辞,表达);logos(词,言,思想,叙述);拉丁语的 legere(收集,选择,采摘;阅读),lignum(木头,柴火),字面意思是“被收集的东西”;legare(委托,授权,交付);lex(法律,或许指“规则的集合”);阿尔巴尼亚语的 mb-ledh(收集,收获);哥特语的 lisan(收集,收获);立陶宛语的 lesti(挑选,采摘);赫梯语的 less-zi(挑选,收集)。

    广告

    leech 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "leech"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of leech

    广告
    热搜词汇
    广告