广告

cable 的意思

电缆; 绳索; 线缆

cable 的词源

cable(n.)

大约在公元1200年,cable这个词开始被用来指代“船上使用的大型结实的绳索或链条”。它源自古北法语的cable,而更早则来自中世纪拉丁语的capulum,意为“套索、绳索、牛用的缰绳”。这个词的拉丁语根capere意为“抓住、夺取”,追溯到原始印欧语词根*kap-,意思是“抓握”。

在航海术语中,cable特指直径10英寸(约25厘米)以上的绳索,用于在船只停泊时固定船只。而在非航海领域,它通常指的是金属绳索(而非麻绳或纤维绳)。19世纪,这个词在电报(1850年代)、牵引铁路(1880年代)等新兴技术中获得了新的含义。1883年,它被用来表示“通过电缆收到的消息”,是cable message(1870年)、cablegram(1868年)、cable dispatch(1864年)的缩写形式。Cable television这一说法最早出现在1963年;而在这个意义上,简化的cable形式则出现在1970年。

速度,速度,电缆;让它飞驰,
  如同爱的腰带环绕大地,
直到所有在阳光下的民族
  都能如兄弟般团聚一堂;
[T. Buchanan Read, 《电缆》,1858年]

cable(v.)

大约在1500年,cable(名词)开始被用作“用电缆绑起来”。到了1868年,它又被引申为“通过电报电缆传输”。相关词汇包括Cabled(已发送电报)、cabling(发送电报的过程)。

We have done our part lately to bring into use the verb cabled, as applied to a message over the Atlantic cable. It is proper to say "it has been cabled," instead of "it has been telegraphed over the Atlantic cable." [The Mechanics Magazine, London, Sept. 11, 1868]
最近,我们在推动“cabled”这个动词的使用,特别是指通过大西洋电缆发送的消息。说“it has been cabled”比“it has been telegraphed over the Atlantic cable”更为恰当。[《机械杂志》,伦敦,1868年9月11日]

不过,其他一些英国来源则将其视为美式用法。

相关词汇

“缆索铁路上的车厢”,1879年,来自 cable (n.) + car。这是一种由无尽缆索驱动的电车,缆索被封闭在铁路下的小隧道中,由远程固定的发动机保持运转。

“记者在电报中使用的速记”,这个词最早出现在1916年,来源于电报意义上的cable(电缆、电报)和-ese(作为语言名称的后缀)。因为电报按字数收费,即使是新闻界的特惠价格也很贵,所以记者们常常在单词前后加上拉丁语前缀和后缀,以便用一个单词表达多个意思。比如,他们会用exLondon(来自伦敦)和Londonward(向伦敦)这样的表达(当然,也有非拉丁语的后缀被使用)。因此,在美联社的传说中,有一个著名的故事:一位杰出但压力巨大的外国记者终于忍无可忍,给总部发了一条电报,内容是UPSTICK JOB ASSWARD(大意是“去你的工作”)。这种简洁而富有表现力的风格在海明威的新闻生涯中令他着迷。

这个原始印欧语词根的意思是“抓住”。

它可能构成以下单词的全部或部分:accept(接受);anticipate(预期);anticipation(期待);behave(表现);behoof(利益);behoove(有必要);cable(电缆);cacciatore(猎人,意大利语);caitiff(卑鄙的人);capable(有能力的);capacious(容积大的);capacity(容量);capias(逮捕令);capiche(明白,意大利语);capstan(绞盘);caption(标题);captious(挑剔的);captivate(吸引);captive(俘虏);captor(捕获者);capture(捕获);case(名词2,意为“容器”);catch(抓住);catchpoll(抓捕者);cater(提供餐饮服务);chase(名词1,意为“追捕”);chase(动词,意为“追逐,猎捕”);chasse(追逐,法语);chasseur(猎人,法语);conceive(构思);cop(动词,意为“抓住,捕获”);copper(名词2,意为“警察”);deceive(欺骗);emancipate(解放);except(除外);forceps(镊子);gaffe(失态,法语);haft(刀柄);have(拥有);hawk(名词,猎鹰);heave(用力举起);heavy(沉重的);heft(重量);incapacity(无能力);inception(开始);incipient(初期的);intercept(拦截);intussusception(肠套叠);manciple(采购员);municipal(市政的);occupy(占领);participation(参与);perceive(察觉);precept(规则);prince(王子);purchase(购买);receive(接收);recipe(食谱);recover(恢复);recuperate(康复);sashay(摇摆前行);susceptible(易受影响的)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 kapati(两把抓);希腊语 kaptein(吞下,咽下),kope(桨,手柄);拉丁语 capax(能容纳很多,宽广),capistrum(缰绳),capere(抓住,握住;足够大;理解);拉脱维亚语 kampiu(抓住);古爱尔兰语 cacht(女仆),字面意思是“俘虏”;威尔士语 caeth(俘虏,奴隶);哥特语 haban(拥有,握住);古英语 hæft(把手),habban(拥有,握住)。

    广告

    cable 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "cable"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of cable

    广告
    热搜词汇
    广告