广告

recompense 的意思

补偿; 报酬; 赔偿

recompense 的词源

recompense(n.)

在15世纪初,这个词的意思是“赔偿,偿还债务或义务的支付;满意,补偿;报应,惩罚”。它源自中世纪拉丁语的 recompensa,以及13世纪的古法语 recompense(与 recompenser,意为“弥补,赔偿”相关),进一步追溯到晚期拉丁语的 recompensare(参见 recompense (v.))。这个词的核心概念是“对任何给予的东西的等价物或补偿”,特别是指“对他人因自己所犯错误而造成的损害进行的修复或赔偿”。在同一语境下,早期形式 recompensation(14世纪末,源自晚期拉丁语)也被使用。

recompense(v.)

大约在公元1400年,recompensen这个词出现,意为“补偿,作为等价物提供”,源自14世纪的古法语recompenser,也直接来自中世纪拉丁语recompensare,意为“奖励,报酬”。这个词的构成来自拉丁语:re-表示“再次”(参见re-),加上compensare,意为“平衡,抵消”,字面意思是“共同称量”。其中,com表示“与,一起”(参见com-),而pensarependere的频态形式,意为“悬挂,称重,支付”,其词源可追溯到印欧词根*(s)pen-,意为“拉,伸,旋转”。关于拉丁语动词在金融领域的用法,参见pound(名词1)。

到15世纪初,该词特别指“补偿,支付服务报酬或因财产、权利等损失而进行的赔偿;通过某种等价物弥补过失;施加惩罚或奖励”。值得注意的是,拼写-ence比词源拼写-ense更为常见,直到19世纪才有所变化。[OED] 相关词汇:Recompensed(已补偿),recompensing(正在补偿)。

相关词汇

[基本重量单位] 古英语 pund 意为“磅”(在重量或货币上),也可指“品脱”。这个词源自原始日耳曼语 *punda-,意为“磅”,作为重量单位(其来源包括哥特语 pund、古高地德语 phunt、德语 Pfund、中世纪荷兰语 pont、古弗里斯语和古斯堪的纳维亚语 pund)。它最初是从拉丁语 pondo 借来的,意为“磅”,最早出现在短语 libra pondo(“按重量计算的一磅”)中。这个短语中的 pondo(副词)意为“按重量”,是 pondus(“重量”)的奚落形式,来源于 pendere(“悬挂,导致悬挂;称量”),而这个词又源自原始印欧语根 *(s)pen-(“拉,伸,旋转”)。或许这个概念最初是通过测量物体对绳索的拉伸程度来判断其重量的。

在古英语中,“单位货币”的含义也出现过,最初指的是“一(塔楼)磅银”。

在中世纪,这个单位的具体重量计算方式各不相同:有 Tower pound(12盎司)、merchant's pound(15盎司)、avoirdupois(16盎司)、Troy(12盎司)等。16盎司的磅制在14世纪末之前就已经确立了。Pound cake(1747年)之所以得名,是因为它的每种成分大约都有一磅。Pound of flesh(“肉的磅数”)出自《威尼斯商人》第四幕第一场。缩写 lb.£ 源自 libra(“磅”),反映了中世纪人们用拉丁语记账的习惯(参见 Libra)。

A peny yn seson spent wille safe a pounde. [Paston Letters, 1457]
“在适当的季节花费一便士,将来必定能省下一个磅。” [《帕斯顿书信集》,1457年]

这个原始印欧语词根的意思是“拉、伸、旋转”。

它可能构成以下单词的全部或部分:append(附加)、appendix(附录)、avoirdupois(重量单位)、compendium(概要)、compensate(补偿)、compensation(赔偿)、counterpoise(平衡物)、depend(依赖)、dispense(分配)、equipoise(均衡)、expend(花费)、expense(费用)、expensive(昂贵的)、hydroponics(水培法)、impend(逼近)、painter(画家,指“固定锚链的绳索或链条”)、pansy(三色堇)、penchant(倾向)、pend(悬挂)、pendant(挂坠)、pendentive(拱顶角),pending(待定)、pendular(摆动的)、pendulous(悬垂的)、pendulum(摆锤)、pension(养老金)、pensive(沉思的)、penthouse(顶楼)、perpendicular(垂直的)、peso(比索)、poise(平衡)、ponder(沉思)、ponderous(沉重的)、pound(磅,重量单位)、prepend(前置)、prepense(深思熟虑)、preponderate(占优势)、propensity(倾向性)、recompense(报酬)、span(跨度,指“两物体之间的距离”)、span(驱赶在一起的两只动物)、spangle(闪光物)、spanner(扳手)、spend(花费)、spider(蜘蛛)、spin(旋转)、spindle(纺锤)、spinner(旋转器)、spinster(未婚女性)、stipend(津贴)、suspend(悬挂)、suspension(暂停)。

它也可能是以下词汇的来源:拉丁语的pendere(悬挂,导致悬挂)、pondus(重量,可能是指物体的重量通过拉伸绳索来测量)、pensare(称量,考虑);希腊语的ponos(辛劳)、ponein(辛苦工作);立陶宛语的spendžiu, spęsti(设下陷阱);古教会斯拉夫语的peti(拉伸,紧绷)、pato(束缚)、pina(我纺纱);古英语的spinnan(旋转)、spannan(连接,固定;拉伸,跨越);亚美尼亚语的henum(我编织);希腊语的patos(衣物,字面意思是“被纺织的东西”);立陶宛语的pinu(我编辫子,编织),spandau(我旋转);中威尔士语的cy-ffiniden(蜘蛛);古英语的spinnan(将纤维拉伸并扭成线),spiðra(蜘蛛,字面意思是“旋转者”)。

广告

recompense 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "recompense"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of recompense

广告
热搜词汇
广告