广告

replication 的意思

复制; 重复; 回应

replication 的词源

replication(n.)

14世纪晚期,replicacioun,意为“回答,口头回应”;在法律领域特指“反驳,法律答辩”(在普通法诉讼中,诉讼程序的第三步),来源于盎格鲁法语的replicacioun,古法语的replicacion,意为“回复,回答”,进一步追溯至拉丁语的replicationem(主格为replicatio),意为“回复,重复,折叠回去”,这是一个名词,源自动词的过去分词形式replicare,意为“重复,回应”。

从词源上看,这个词的字面意思是“折叠回去”,由re-(意为“回,再”,参见re-)和plicare(意为“折叠”,源自原始印欧语词根*plek-,意为“编织”)组合而成。1690年代起,这个词开始被用来表示“复制品, reproduction”。而“遗传物质自我复制的过程”这一含义则出现在1948年。

相关词汇

早在15世纪初(Chauliac),replicaten一词就出现了,意为“重复”。这个词源于晚期拉丁语的replicatus,是replicare的过去分词,意思是“回复、重复”。在古典拉丁语中,它的意思是“折回、折叠、弯回”,由re-(表示“回、再”,详见re-)和plicare(意为“折叠”,源自原始印欧语根*plek-,意为“编织”)构成。

“复制、再现、制作复制品”的意思出现在1882年,这是从replication一词反向构成的。科学上“重复实验并获得一致结果”的含义则是在1923年提出的。与遗传学相关的意义始于1957年。相关词汇包括:Replicated(已复制)、replicating(正在复制)、replicative(复制的)。

这个词源于原始印欧语,意思是“编织”或“编辫子”。它是根词 *pel- (2) 的扩展形式,原意是“折叠”。

它可能构成以下词汇的一部分或全部:accomplice(同谋);application(申请,应用);apply(应用,申请);complex(复杂的);complexion(肤色,面色);complicate(使复杂化);complication(并发症,复杂性);complicity(共谋,串通);deploy(部署);display(展示,显示);duplex(双重的,双工的);duplicate(复制品,重复);duplicity(表里不一,欺骗);employ(雇佣,使用);explicate(阐明,解释);explicit(明确的,直言不讳的);exploit(开发,利用);flax(亚麻);implex(复杂的,交织的);implicate(牵连,暗示);implication(暗示,含义);implicit(含蓄的,暗含的);imply(暗示,意味着);multiply(繁殖,增加);perplex(使困惑);perplexity(困惑,复杂);plait(编辫子);plash (v.2)(交错,编织);pleat(褶皱,折边);-plex(复合词后缀);plexus(丛,网);pliable(易弯曲的,柔韧的);pliant(顺从的,柔韧的);plie(弯曲,屈膝);plight (n.1)(困境,境况);ply (v.1)(使用,操作);ply (v.2)(弯曲,折叠);ply (n.)(层,折);replica(复制品);replicate(复制,重现);replication(复制,重现);reply(回复,回答);simplex(单一的,简单的);splay(张开,展开);triplicate(三重的,三份的)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 prasna-(头巾,包头巾);希腊语 plekein(编织,辫子,缠绕),plektos(扭曲的,编织的);拉丁语 plicare(折叠,扭曲),plectere(编织,交织),过去分词 plexus(编织的,交错的);古教会斯拉夫语 plesti(编织,辫子,扭曲),俄语 plesti(编织,辫子);哥特语 flahta(辫子,编织物);古诺尔斯语 fletta(编织,辫子);古高地德语 flehtan(编织,扭曲);古英语 fleax(亚麻布,亚麻织物)。

这个词缀的基本含义是“返回,回到原处”,同时也有“再次,重新,一次更多”的意思,甚至还带有“撤销”或“向后”的含义(具体演变请见下文)。大约在公元1200年,这个词缀源自古法语的 re-,直接借自拉丁语 re-,在拉丁语中是一个不可分割的前缀,表示“再次;返回;重新;反对”。

根据沃特金斯(Watkins,2000年)的说法,这个前缀可能源自拉丁语的结合形式,追溯至印欧语根 *wret-,这是 *wert- 的变体,意为“转动”。德·范(De Vaan)则认为,2004年提出的解释是唯一可以接受的,它重构了印欧语根 *ure,意为“返回”。

在最早的拉丁语中,这个前缀在元音和 h- 前变为 red-,这种形式保留在现代英语中的 redactredeemredolentredundantredintegrate 中,以及在某些词中隐含存在的 render (v.)。在一些从法语和意大利语借来的英语单词中,re- 变为 ra-,而后面的辅音往往会双写(参见 rally (v.1))。

由于“返回”这一多重含义,re- 的用法范围非常广泛:它可以表示“回转;对立;恢复到原状态;转变为对立状态”。从“再次”的扩展意义出发,re- 逐渐演变为“某动作的重复”,在这个意义上,它作为构词元素在英语中极为常见,几乎可以应用于任何动词。《牛津英语词典》指出,“几乎不可能完整记录所有由其衍生的词形”,并补充说,“这些词形的数量实际上是无限的……”。

在许多较早从法语和拉丁语借入的单词中,re- 的具体含义逐渐模糊,甚至在某些情况下完全丧失,变得几乎没有语义内容(参见 receiverecommendrecoverreducerecreatereferreligionremainrequestrequire)。可以对比19世纪的 revamp

在中古英语时期,这类词汇的数量似乎比后期更多,例如 recomfort (v.) “安慰,鼓励”,recourse (n.) “过程,途径”。在中古英语中,Recover 还可以表示“获得,赢得”(幸福、王国等),并不一定有“取回”的含义,也可以指“占据上风,克服;到达”。同时,recovery 在法律上也有“通过判决或法律程序获得(财产)”的含义。

此外,由于发音变化和重音转移,re- 在某些词中几乎完全失去了作为前缀的特征(如 rebelrelicremnantrestiverest (n.2) “剩余物”,rally (v.1) “集合”)。在个别词汇中,它甚至简化为 r-,例如 ransom(与 redemption 同源)、rampart 等。

自中古英语起,re- 就被用来构成源自日耳曼语和拉丁语的词汇(如 rebuildrefillresetrewrite),而在古法语中也有类似用法(如 regretregardreward 等)。

re- 作为前缀加在以 e 开头的单词前时,通常用连字符分隔,如 re-establishre-estatere-edify 等;或者在第二个 e 上加上分音符,如 reëstablishreëmbark 等。连字符有时也用于强调重复或再现的意义,如 sungre-sung。除了 e 以外,其他元音前不使用分音符,如 reinforcereunitereabolish。[《世纪词典》,1895年]
    广告

    replication 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "replication"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of replication

    广告
    热搜词汇
    广告