14世纪初,horror一词的意思是“厌恶的感觉”;到14世纪晚期,它又引申为“恐惧或畏惧的情感”,同时也指“引起恐惧的事物”。这个词源自古法语的horror(12世纪,现代法语为horreur),直接来自拉丁语horror,意为“畏惧、崇敬、宗教上的敬畏”。它最初是比喻用法,字面意思是“因寒冷或恐惧而颤抖、发抖”,来自动词horrere,意为“因恐惧而毛发竖立、颤抖”。这个词的词根可以追溯到原始印欧语*ghers-,意为“竖起毛发”,与梵语harsate(“毛发竖起”)、阿维斯塔语zarshayamna-(“羽毛竖起”)、拉丁语eris(“刺猬”,属格形式)以及威尔士语garw(“粗糙”)等词汇同源。
在英语中,这个词过去也有其他一些用法,比如“颤抖”,尤其指因疾病或对酸苦味道的反应而产生的颤抖(1530年代);“皮肤上毛发竖起”(1650年代);“水面波纹的起伏”(1630年代)。作为电影类型的术语,这个词出现在1934年。最初的Chamber of horrors(“恐怖室”)一词(1849年)指的是玛丽·图索蜡像馆中那些臭名昭著的罪犯的展览。其他名词形式包括horribility(14世纪,现在已少见或不再使用)、horribleness(14世纪晚期)、horridity(1620年代)、horridness(1610年代)。